-
1 рябит в глазах
[VP; impers]=====⇒ s.o. experiences the sensation of having various spots, colors, or images race and change quickly before his eyes:- Ys <spots, things> are flashing < dancing> before X's eyes;- Ys make X's head spin < swim>.♦ До шести часов, когда уже зарябило в глазах, Ребров просидел в библиотеке, исписав страниц двадцать - боже мой, для чего же? - разных фактов и соображений, почерпнутых из жизни Ивана Гавриловича и из его сочинений. Потом пошёл в кафе "Националы" ужинать (Трифонов 1). By six that evening he had managed to fill up some twenty pages of a notebook - my God, what on earth for?! - with various facts and ideas drawn from Ivan Gavrilovich's life and writings. Then, as spots were already dancing before his eyes, he left the library and set off to have supper in the cafe of the Hotel National (1a).♦ В лавках и перед лавками бурлила такая жизнь, что звенело в ушах, в глазах рябило (Булгаков 5). In the shops and in the street before them life ran riot, dazzling the eye and setting up a ringing in the ears (5a).♦ Она вспомнила, что маленький порывистый грек ей нравился всегда... Только от его мельтешения у нее, бывало, рябило в глазах... (Искандер 3). She recalled that she had always liked the impetuous little Greek....The only trouble was that his endless flitting about used to make her head spin (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > рябит в глазах
-
2 рябит в глазах
vgener. raibs gar acīm metas, raibs metas gar acīm -
3 рябит в глазах
vgener. silmis virvendab -
4 рябит в глазах
( у кого)smb. is (was) dazzled -
5 цвета, от которых рябит в глазах
General subject: psychedelic bright coloursУниверсальный русско-английский словарь > цвета, от которых рябит в глазах
-
6 у меня рябит в глазах
prepos.gener. es flimmert mir vor den Augen, es flimmert mir vor den Äugen, es flirrt mir vor den Augen, es flirrt mir vor den ÄugenУниверсальный русско-немецкий словарь > у меня рябит в глазах
-
7 у меня рябит в глазах
prepos.gener. me hacen chiribitas los ojos -
8 у меня рябит в глазах
gener. mi formicolano gli occhiUniversale dizionario russo-italiano > у меня рябит в глазах
-
9 у меня рябит в глазах
prepos.gener. het schemert mij voor de ogen, het wordt rae groen en geel voor de ogenRussisch-Nederlands Universal Dictionary > у меня рябит в глазах
-
10 РЯБИТ
-
11 ГЛАЗАХ
-
12 зарябило в глазах
[VP; impers]=====⇒ s.o. experiences the sensation of having various spots, colors, or images race and change quickly before his eyes:- у X-a рябит в глазах( от Y-ов) - X sees spots (before his eyes);- Ys <spots, things> are flashing < dancing> before X's eyes;- Ys make X's head spin < swim>.♦ До шести часов, когда уже зарябило в глазах, Ребров просидел в библиотеке, исписав страниц двадцать - боже мой, для чего же? - разных фактов и соображений, почерпнутых из жизни Ивана Гавриловича и из его сочинений. Потом пошёл в кафе "Националы" ужинать (Трифонов 1). By six that evening he had managed to fill up some twenty pages of a notebook - my God, what on earth for?! - with various facts and ideas drawn from Ivan Gavrilovich's life and writings. Then, as spots were already dancing before his eyes, he left the library and set off to have supper in the cafe of the Hotel National (1a).♦ В лавках и перед лавками бурлила такая жизнь, что звенело в ушах, в глазах рябило (Булгаков 5). In the shops and in the street before them life ran riot, dazzling the eye and setting up a ringing in the ears (5a).♦ Она вспомнила, что маленький порывистый грек ей нравился всегда... Только от его мельтешения у нее, бывало, рябило в глазах... (Искандер 3). She recalled that she had always liked the impetuous little Greek....The only trouble was that his endless flitting about used to make her head spin (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > зарябило в глазах
-
13 Г-131
РЯБИТ/ЗАРЯБИЛО В ГЛАЗАХ у кого (от чего) VP impers) s.o. experiences the sensation of having various spots, colors, or images race and change quickly before his eyes: у X-a рябит в глазах (от Y-ов) - X sees spots (before his eyes) Ys (spots, things) are flashing (dancing) before X's eyes Ys dazzle the eye X is dazzled (by Ys) Ys make X's head spin (swim).До шести часов, когда уже зарябило в глазах, Ребров просидел в библиотеке, исписав страниц двадцать - боже мой, для чего же? - разных фактов и соображений, почерпнутых из жизни Ивана Гавриловича и из его сочинений. Потом пошбл в кафе «Националы) ужинать (Трифонов 1). By six that evening he had managed to fill up some twenty pages of a notebook— my God, what on earth for?! - with various facts and ideas drawn from Ivan Gavrilovich's life and writings. Then, as spots were already dancing before his eyes, he left the library and set off to have supper in the cafe of the Hotel National (1a).В лавках и перед лавками бурлила такая жизнь, что звенело в ушах, в глазах рябило (Булгаков 5). In the shops and in the street before them life ran riot, dazzling the eye and setting up a ringing in the ears (5a).Она вспомнила, что маленький порывистый грек ей нравился всегда... Только от его мельтешения у нее, бывало, рябило в глазах... (Искандер 3). She recalled that she had always liked the impetuous little Greek....The only trouble was that his endless flitting about used to make her head spin (3a). -
14 глаз
-
15 рябить
мітусіцца; рабаціць* * *несовер. -
16 шыри-вури кояш
пестреть, рябить в глазах (от множества разноцветных, пёстрых, ярких предметов)Калык дене олык темын, шыри-вури вел коеш. К. Иванов. На лугу полно народу, аж пестрит в глазах.
Пайремыш погынышо калыкын вургемже шыри-вури вел коеш. «Мар. Эл» Одежда собравшихся на праздник людей рябит в глазах.
Основное слово:
шыри-вури -
17 рябить
-
18 flimmern
мерцать, мигать; es flimmert mir vor den Augen у меня рябит в глазах -
19 рябить
несовер. - рябить; совер. - зарябить1) (что-л.); только несовер. (воду)2) безл. flicker/dance (before person's eyes); mottleу него рябит в глазах — he is dazzled; things are dancing/flashing before his eyes
-
20 глаз
* * *— вочы мае не бачылі б каго-чаго, вочы (мае) не глядзелі б на каго-штоделать большие глаза, смотреть большими глазами
— рабіць вялікія вочы, глядзець вялікімі вачамікуда глаза глядят (идти, брести)
— куды вочы глядзяць (ісці, брысці)на глазах чьих (у кого, кого)
— на вачах чыіх (у каго, каго)с глаз долой (уйти, убраться и т.п.)
— прэч з вачэй (пайсці)— з вока на вока, вока на вока, сам-насам— не зводзіць (не спускаць) вачэй з каго-небудзь, мець на воку каго-небудзьза глаза (достаточно, хватит)
— аж занадта— з якімі вачамі з'явіцца (паявіцца, паказацца) куды— змераць вачамі, акінуць вокамглядеть смерти (опасности, гибели и т.п.) в глаза
— глядзець смерці (небяспецы, гібелі и т.п.) у вочыза глаза (говорить, ругать, называть и т.п.)
— за вочы (гаварыць, лаяць, называць и т.п.)из глаз (скрыться, исчезнуть, пропасть и т.п.)
— з вачэй (схавацца, знікнуць, прапасці и т.п.)насколько хватает глаз, куда достаёт глаз
— як вокам скінуць (схапіць, ахапіць, акінуць, згледзець)не в бровь, а (прямо) в глаз
— не ў брыво, а ў вокане знать, куда глаза деть
— не ведаць, куды вочы дзець
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Рябит в глазах — Разг. Быстро сменяясь, мелькает, пестрит при восприятии зрением. [Годунов:] Я словно в бездну тёмную гляжу! Рябит в глазах и путаются мысли (А. К. Толстой. Смерть Иоанна Грозного). Перед летками ульев рябили на глазах… играющие пчёлы и трутни (Л … Фразеологический словарь русского литературного языка
И мальчики кровавые в глазах — Борис Годунов. Миниатюра из «Царского титулярника» царя Алексея Михайловича «И мальчики кровавые в глазах» крылатая фраза из трагедии А.С. Пушкина (пушкинизм) « … Википедия
И мальчики [кровавые] в глазах — у кого. Разг. У кого л. рябит в глазах. ДП, 792; БМС 1998, 365; Мокиенко 1990, 16; Мокиенко, Сидоренко 1999, 241–242; 2005, 222–224; Глухов 1988, 84; Подюков 1989, 110 … Большой словарь русских поговорок
в глазах рябит — прил., кол во синонимов: 6 • пестрый (57) • пятнистый (16) • разноцветный (25) • … Словарь синонимов
Угланчики в глазах бегают — у кого. Обл. Рябит, пестрит в глазах у кого л. Мокиенко 1990, 17, 34. /em> Данное выражение вариант оборота мальчики в глазах бегают; угланчик мальчик, подросток (диал.). БМС 1998, 580 … Большой словарь русских поговорок
рябь в глазах — прил., кол во синонимов: 2 • в глазах рябит (6) • пестрый (57) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
мальчики в глазах — (иноск.) рябит, зеленеет См. до зеленого змея. См. уланчики в глазах бегают … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
угланчики в глазах бегают — (иноск.) рябит, пестрит (волог., пятск., пермск., каз.) Ср. Угл (татарск.) сын (углан от угл, как мальчуган от мальчик). См. мальчики бегают … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
глаз — а ( у), предл. о глазе, в глазу, мн. глаза, глаз, ам, м. 1. Орган зрения. Анатомия глаза. Близорукие глаза. Голубые глаза. Зажмурить глаза. Прищурить глаза. Вытаращить глаза. □ У него был немного вздернутый нос, зубы ослепительной белизны и карие … Малый академический словарь
МАЛЬЧИК — А был ли мальчик то? Разг. Выражение крайнего сомнения в чём л. Ф 1, 290. /em> Из романа М. Горького «Жизнь Клима Самгина» (1923 1936 гг.). БМС 1998, 364. Звёздный мальчик. Жарг. мол., курс. Шутл. Офицер. Максимов, 154. Мальчик для битья (побоев … Большой словарь русских поговорок
Бергамо — У этого термина существуют и другие значения, см. Бергамо (значения). Город Бергамо итал. Bergamo … Википедия